1 Chronicles 11:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și chiar și mai înainte, când era Saul împărat, tu erai acela care scoteai și aduceai pe Israel. Și Domnul Dumnezeul tău ți‐a zis: Tu să paști pe poporul meu Israel și tu să fii domn peste poporul meu Israel.
Romanian 2014
Când împărat, odinioară, Saul fusese, tu erai Acela care îl duceai Și-l aduceai pe Israel. De-aceea, ție-atunci, astfel Ți-a vorbit Domnul Dumnezeu: „Tu ai să paști poporul Meu, Și căpetenie ai să fii, Peste-ai lui Israel copii.”
Romanian 2015
Și mai mult, odinioară, chiar când Saul era împărat, tu ai fost cel care ai scos și ai adus pe Israel, și DOMNUL dumnezeul tău ți-a spus: Tu vei paște poporul meu Israel și vei fi conducător peste poporul meu Israel.
Romanian 2018
În vremurile trecute, chiar și atunci când Saul era rege, tu conduceai Israelul în războaie. De fapt, Dumnezeul tău care se numește Iahve ți-a promis: «Tu vei păstori poporul Meu care se numește Israel; și vei fi conducătorul lui!»”
Romanian 2020
Odinioară, chiar și când Saul era rege, tu erai cel care îl făceai pe Israél să iasă și să intre. Domnul Dumnezeul tău ți-a zis: «Tu îl vei păstori pe poporul meu, pe Israél, și tu vei fi conducător peste poporul meu, Israél»”.
Romanian 2021
Chiar și în trecut, când Saul era rege, tu îl conduceai pe Israel în războaie. Iar Domnul, Dumnezeul tău, ți-a zis: «Tu vei păstori poporul Meu Israel. Tu vei fi conducător peste poporul Meu Israel»“.
Romanian BDK
Одиниоарэ, кяр кынд ера Саул ымпэрат, ту дучяй ши адучяй пе Исраел ынапой. Домнул Думнезеул тэу ць-а зис: ‘Ту вей паште пе попорул Меу Исраел ши ту вей фи кэпетения попорулуй Меу Исраел.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Odinioară, chiar cînd era Saul împărat, tu duceai şi aduceai pe Israel înapoi. Domnul, Dumnezeul tău, ţi- a zis: , Tu vei paşte pe poporul Meu Israel şi tu vei fi căpetenia poporului Meu Israel.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Odinioară, chiar când era Saul împărat, tu îl duceai și aduceai pe Israel înapoi. Domnul, Dumnezeul tău, ți-a zis: «Tu vei paște poporul Meu, Israel, și tu vei fi căpetenia poporului Meu, Israel.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Odinioară, chiar când era Saul împărat, tu duceai şi aduceai pe Israel înapoi. Domnul Dumnezeul tău ţi-a zis: "Tu vei paşte pe poporul Meu, Israel, şi tu vei fi căpetenia poporului Meu, Israel."