1 Chronicles 11:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Din cei trei el a fost mai prețuit decât cei doi și a fost mai marele lor, dar n‐a ajuns pe cei dintâi trei.
Romanian 2014
Fiind de vază între ei, El a ajuns, peste cei trei – Care erau în rândul doi, Atunci când se purta război – Mai mare, de-a fi așezat, Însă nicicând, nu s-a-nălțat Precum au fost cei trei pe care, Mai înaintea sa, îi are.
Romanian 2015
Dintre cei trei, el era demn de mai multă cinste decât ceilalți doi; căci era căpetenia lor, totuși nu a ajuns pe cei trei dintâi.
Romanian 2018
Era mai respectat decât cei trei luptători; și astfel a ajuns comandantul lor; dar nu au avut performanțele celor trei.
Romanian 2020
Dintre Cei Trei, el era mai vestit decât ceilalți doi și a fost căpetenia lor; dar nu i-a ajuns pe Cei Trei.
Romanian 2021
Era de două ori mai respectat decât cei trei. El le-a fost căpetenie, însă nu i-a depășit pe cei trei.
Romanian BDK
Ел ера чел май ку вазэ дин чей трей, дин рындул ал дойля, ши а фост кэпетения лор, дар н-а ажунс пе чей трей динтый.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El era cel mai cu vază din cei trei din rîndul al doilea, şi a fost căpetenia lor; dar n'a ajuns pe cei trei dintîi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El era cel mai cu vază dintre cei trei din rândul al doilea și a fost căpetenia lor, dar nu i-a ajuns pe cei trei dintâi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El era cel mai cu vază din cei trei din rândul al doilea şi a fost căpetenia lor; dar n-a ajuns pe cei trei dintâi;