1 Chronicles 11:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și locuitorii din Iebus au zis lui David: Nu vei intra aici. Dar David a luat cetățuia Sion, adică cetatea lui David.
Romanian 2014
Lui David, toți, cei din cetate, Îi ziseră: „Nu vei putea, Nicicând, ca să pătrunzi, în ea!” David și oștile-i armate, În a Sionului cetate, Intrară și au cucerit-o, Iar de atunci, toți au numit-o Drept cetățuia cea pe care, David în stăpânire-o are.
Romanian 2015
Și locuitorii din Iebus i-au spus lui David: Să nu intri aici. Totuși David a luat cetățuia Sionului, care este cetatea lui David.
Romanian 2018
Locuitorii din Iebus i-au zis lui David: „Nu vei intra aici!” Dar David a capturat fortăreața Sionului. Acela a devenit de-atunci orașul lui David.
Romanian 2020
Locuitorii din Iebús i-au zis lui Davíd: „Nu vei intra aici!”. Dar Davíd a capturat fortăreața Sión, adică cetatea lui Davíd.
Romanian 2021
Locuitorii din Iebus i-au zis lui David: „Nu vei intra aici!“. David a capturat însă fortăreața Sionului, care a devenit astfel Cetatea lui David.
Romanian BDK
Локуиторий Иебусулуй ау зис луй Давид: „Ну вей интра аич.” Дар Давид а луат четэцуя Сионулуй – ачаста есте четатя луй Давид.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Locuitorii Iebusului au zis lui David: ’Nu vei intra aici.’ Dar David a luat cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Locuitorii Iebusului i-au zis lui David: „Nu vei intra aici.” Dar David a luat cetățuia Sionului – aceasta este cetatea lui David.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Locuitorii Iebusului au zis lui David: "Nu vei intra aici." Dar David a luat cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David.