1 Chronicles 11:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David a zis: Cel ce va bate mai întâi pe iebusiți, va fi cap și mai mare. Și Ioab, fiul Țeruiei, s‐a suit cel dintâi și s‐a făcut cap.
Romanian 2014
David, când spre Sion, s-a dus, Către ai săi, astfel, a spus: „Acela care o să-i bată, Pe Iebusiți, acela – iată – Drept căpetenie-o să fie Și domn! Așa vreau să se știe!” Atunci Ioab, acela care, Drept al Țeruei fiu apare Întâiul, la război s-a dus Și căpetenie-a fost pus.
Romanian 2015
Și David a spus: Oricine lovește primul pe iebusiți va fi mai marele și căpetenia. Atunci Ioab, fiul Țeruiei, s-a urcat primul și a fost mai marele.
Romanian 2018
David zisese: „Oricine îi va învinge primul pe iebusiți, va deveni conducător și comandant (în armată).” Ioab – fiul Țeruiei – a înaintat primul (în acel conflict); și astfel, el a devenit conducător (al armatei).
Romanian 2020
Davíd zisese: „Oricine îi va lovi cel dintâi pe iebuséi va fi căpetenie și conducător”. Ióab, fiul Țerúiei, a urcat cel dintâi și a devenit căpetenie.
Romanian 2021
David zisese: „Oricine îi va învinge primul pe iebusiți va deveni căpetenie și conducător“. Ioab, fiul Țeruiei, a atacat primul și, astfel, el a devenit căpetenie.
Romanian BDK
Давид зисесе: „Орьчине ва бате чел динтый пе иебусиць ва фи кэпетение ши домн.” Иоаб, фиул Церуей, с-а суит чел динтый ши а ажунс кэпетение.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David zisese: ’Oricine va bate cel dintîi pe Iebusiţi va fi căpetenie şi domn.’ Ioab, fiul Ţeruiei, s'a suit cel dintîi, şi a ajuns căpetenie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David zisese: „Oricine îi va bate cel dintâi pe iebusiți va fi căpetenie și domn.” Ioab, fiul Țeruiei, s-a suit cel dintâi și a ajuns căpetenie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David zisese: "Oricine va bate cel dintâi pe iebusiţi va fi căpetenie şi domn." Ioab, fiul Ţeruiei, s-a suit cel dintâi, şi a ajuns căpetenie.