1 Chronicles 12:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Aceștia erau din fiii lui Gad, capi ai oastei; cel mai mic era peste o sută și cel mai mare peste o mie de bărbați.
Romanian 2014
Aceștia-s ai lui Gad feciori, Ai oștilor conducători. Acela cari se dovedea A fi mai mic, singur putea, O sută inși, ca să înfrunte. Cel cari era cel mai de frunte – Adică era cel mai mare – Singur, se dovedea în stare Să țină piept unor soldați Cari la o mie-s numărați.
Romanian 2015
Aceștia erau dintre fiii lui Gad, căpetenii ale oștirilor, unul dintre cei mai mici era peste o sută și cel mai mare peste o mie.
Romanian 2018
Acești gadiți au fost conducătorii armatei. Cel mai nesemnificativ dintre ei valora cât o sută de oameni (obișnuiți), iar cel mai renumit era echivalentul pentru o mie de oameni (care nu știau să lupte).
Romanian 2020
Ieremía, al zecelea; Macbanái, al unsprezecelea.
Romanian 2021
Acestea au fost căpeteniile armatei dintre fiii lui Gad: cel mai neînsemnat valora cât o sută de oameni, cel mai renumit – cât o mie.
Romanian BDK
Ачештя ерау фиий луй Гад, кэпетений але оштирий; унул сингур, чел май мик, путя сэ се лупте ку о сутэ де оамень ши чел май маре, ку о мие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aceştia erau fiii lui Gad, căpetenii ale oştirii; unul singur, cel mai mic, putea să se lupte cu o sută de oameni, şi cel mai mare cu o mie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aceștia erau fiii lui Gad, căpetenii ale oștirii; unul singur, cel mai mic, putea să se lupte cu o sută de oameni, și cel mai mare – cu o mie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aceştia erau fiii lui Gad, căpetenii ale oştirii; unul singur, cel mai mic, putea să se lupte cu o sută de oameni, şi cel mai mare cu o mie.