1 Chronicles 12:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Erau înarmați cu arcuri și cu dreapta și cu stânga aruncau pietre și săgetau din arc. Ei erau din frații lui Saul din Beniamin,
Romanian 2014
Arcași destoinici se vădeau, Încât, să tragă, ei puteau, Cu dreapta – de ar fi voit – Dar și cu stânga, negreșit. De-asemeni, pietre aruncau Oameni-aceștia. Ei erau Din Beniamin și, numărați, Sunt printre ai lui Saul frați.
Romanian 2015
Erau înarmați cu arcuri și puteau folosi și mâna dreaptă și cea stângă în aruncare de pietre și trăgând săgeți din arc, erau dintre frații lui Saul, al lui Beniamin.
Romanian 2018
Foloseau arcul și puteau să arunce pietre sau să tragă săgeți cu arcul atât cu mâna dreaptă, cât și cu cea stângă. Ei erau beniamiți și aparțineau rudelor lui Saul:
Romanian 2020
Erau arcași. Și cu [mâna] dreaptă, și cu [mâna] stângă [aruncau] pietre și trăgeau săgeți cu arcul. Erau dintre frații lui Saul din Beniamín:
Romanian 2021
Aceștia mânuiau arcul și puteau să arunce pietre sau să tragă săgeți cu arcul atât cu mâna dreaptă, cât și cu mâna stângă. Erau din Beniamin, dintre frații lui Saul.
Romanian BDK
Ерау аркашь, ку мына дряптэ ши ку мына стынгэ арункау петре, яр ку аркул трэӂяу сэӂець. Ерау дин Бениамин, дин нумэрул фрацилор луй Саул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Erau arcaşi, cu mîna dreaptă şi cu mîna stîngă aruncau pietre, iar cu arcul trăgeau săgeţi: erau din Beniamin, din numărul fraţilor lui Saul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Erau arcași, cu mâna dreaptă și cu mâna stângă aruncau pietre, iar cu arcul trăgeau săgeți. Erau din Beniamin, din numărul fraților lui Saul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Erau arcaşi, cu mâna dreaptă şi cu mâna stângă aruncau pietre, iar cu arcul trăgeau săgeţi: erau din Beniamin, din numărul fraţilor lui Saul.