1 Chronicles 13:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au suit chivotul lui Dumnezeu pe un car nou din casa lui Abinadab. Și Uza și Ahio mânau carul.
Romanian 2014
S-au dus cu toții, așadar, Și-au pus chivotul, într-un car. Carul ce fost-a folosit, Era un car nou întocmit. Pe-atunci, chivotul s-a aflat În casa celui cari chemat Era Abinadab. S-au dus La el și-apoi, în car, l-au pus. Uza și Ahio erau Acei care îl cârmuiau.
Romanian 2015
Și au dus chivotul lui Dumnezeu într-un car din casa lui Abinadab; și Uza și Ahio au condus carul.
Romanian 2018
După ce l-au luat din casa lui Abinadab, au pus Cufărul lui Dumnezeu într-un car nou; iar Uza și Ahio conduceau acel car.
Romanian 2020
Au pus arca lui Dumnezeu într-un car nou [pe care l-au luat] din casa lui Abínadab, iar Uzá și Ahió conduceau carul.
Romanian 2021
Au așezat Chivotul lui Dumnezeu într-un car nou și, astfel, l-au luat din casa lui Abinadab. Uza și Ahio conduceau carul.
Romanian BDK
Ау пус ынтр-ун кар ноу кивотул луй Думнезеу, пе каре л-ау луат дин каса луй Абинадаб. Уза ши Ахио кырмуяу карул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au pus într'un car nou chivotul lui Dumnezeu, pe care l-au luat din casa lui Abinadab: Uza şi Ahio cîrmuiau carul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au pus într-un car nou chivotul lui Dumnezeu, pe care l-au luat din casa lui Abinadab. Uza și Ahio cârmuiau carul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au pus într-un car nou chivotul lui Dumnezeu pe care l-au luat din casa lui Abinadab: Uza şi Ahio cârmuiau carul.