1 Chronicles 14:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și filistenii au auzit că David fusese uns împărat peste tot Israelul și toți filistenii s‐au suit să caute pe David. Și David a auzit și le‐a ieșit în întâmpinare.
Romanian 2014
Vestea că David a ajuns Ca împărat să fie uns Peste întregul Israel, Iute s-a-ntins și-n acest fel, Toți Filistenii au aflat. Atuncea, ei l-au căutat, Dar David, știre, a primit Și înainte le-a ieșit.
Romanian 2015
Și când filistenii au auzit că David a fost uns împărat peste întregul Israel, toți filistenii s-au urcat să îl caute pe David. Și David a auzit și a ieșit împotriva lor.
Romanian 2018
Când au auzit filistenii că David a fost uns ca rege al întregului Israel, au plecat cu toții să îl caute. Dar David a fost informat despre acest lucru; și a plecat în întâmpinarea lor.
Romanian 2020
Filistenii au auzit că Davíd fusese uns rege peste întregul Israél; au mers toți filisténii să-l caute pe Davíd. Davíd a auzit și a ieșit înaintea lor.
Romanian 2021
Când au auzit filistenii că David a fost uns rege peste tot Israelul, toți filistenii au plecat în căutarea lui David. David a aflat acest lucru și a ieșit să-i înfrunte.
Romanian BDK
Филистений ау аузит кэ Давид фусесе унс ымпэрат песте тот Исраелул ши с-ау суит ку тоций сэ-л кауте. Давид а фост ынштиинцат де ачест лукру ши ле-а ешит ынаинте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Filistenii au auzit că David fusese uns împărat peste tot Israelul, şi s'au suit cu toţii să- l caute. David a fost înştiinţat de acest lucru, şi le- a ieşit înainte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Filistenii au auzit că David fusese uns împărat peste tot Israelul și s-au suit cu toții să-l caute. David a fost înștiințat de acest lucru și le-a ieșit înainte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Filistenii au auzit că David fusese uns împărat peste tot Israelul şi s-au suit cu toţii să-l caute. David a fost înştiinţat de acest lucru şi le-a ieşit înainte.