1 Chronicles 17:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
și din ziua în care am poruncit judecători peste poporul meu Israel. Și voi supune pe toți vrăjmașii tăi; și îți spun că Domnul îți va zidi o casă.
Romanian 2014
Atuncea când peste popor Era câte-un judecător. Pe-ai tăi vrăjmași, Eu i-am smerit Și tihnă-apoi ți-am dăruit. Domnul, acuma, îți vestește Cum că o casă îți zidește.
Romanian 2015
De când am poruncit să fie judecători peste poporul meu Israel. Mai mult, voi supune toți dușmanii tăi. Și mai mult, îți spun că DOMNUL îți va construi o casă.
Romanian 2018
Și acest fapt s-a întâmplat încă din zilele în care stabilisem judecători în poporul Meu numit Israel. Iar ție ți-i voi subordona pe toți dușmanii tăi. Acum te anunț că Iahve îți va construi o familie (renumită).
Romanian 2020
ca în zilele când am pus judecători peste poporul meu, Israél. Îi voi umili pe toți dușmanii tăi și te voi face mare. Domnul îți va zidi o casă.
Romanian 2021
încă din zilele în care poruncisem să fie puși judecători peste poporul Meu Israel. Și-i voi supune pe toți dușmanii tăi. Acum te înștiințez că Domnul îți va întemeia o dinastie.
Romanian BDK
ши пе время кынд пусесем жудекэторь песте попорул Меу Исраел. Ам смерит пе тоць врэжмаший тэй. Ши ыць вестеск кэ Домнул ыць ва зиди о касэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi pe vremea cînd pusesem judecători peste poporul Meu Israel. Am smerit pe toţi vrăjmaşii tăi. Şi îţi vestesc că Domnul îţi va zidi o casă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și pe vremea când pusesem judecători peste poporul Meu, Israel. I-am smerit pe toți vrăjmașii tăi. Și îți vestesc că Domnul îți va zidi o casă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi pe vremea când pusesem judecători peste poporul Meu, Israel. Am smerit pe toţi vrăjmaşii tăi. Şi îţi vestesc că Domnul îţi va zidi o Casă.