1 Chronicles 17:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci tu, Dumnezeul meu, tu ai descoperit urechii slujitorului tău că‐i vei zidi o casă; de aceea a găsit slujitorul tău să se roage înaintea ta.
Romanian 2014
Căci Tu – Doamne al oștilor Și-al lui Israel domnitor – Mie mi Te-ai descoperit Și-n felu-acesta mi-ai vorbit: „Neîncetat, Eu te veghez Și-o casă îți întemeiez!” De-aceea, eu am îndrăznit, În fața Ta, să fi venit, Să Îți aduc închinăciune Și să-Ți fac astă rugăciune.
Romanian 2015
Fiindcă tu, Dumnezeul meu, ai spus servitorului tău că îi vei construi o casă; de aceea servitorul tău a găsit în inima lui să se roage în fața ta.
Romanian 2018
Dumnezeul meu, Tu ai revelat sclavului Tău că îi vei forma o familie. Datorită acestui fapt a avut curaj sclavul Tău să se roage Ție.
Romanian 2020
Căci tu, Dumnezeul meu, ai descoperit urechilor slujitorului tău că îi vei zidi o casă. De aceea a îndrăznit slujitorul tău să se roage înaintea ta.
Romanian 2021
Tu, Dumnezeul meu, i-ai descoperit slujitorului Tău planul Tău, zicând: «Îți voi întemeia o dinastie». De aceea a avut îndrăzneală slujitorul Tău să se roage înaintea Ta.
Romanian BDK
Кэч Ту Ынсуць, Думнезеуле, ай дескоперит робулуй Тэу кэ ый вей зиди о касэ. Де ачея а ындрэзнит робул Тэу сэ се роаӂе ынаинтя Та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Tu însuţi, Dumnezeule, ai descoperit robului Tău că îi vei zidi o casă. De aceea a îndrăznit robul Tău să se roage înaintea Ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Tu Însuți, Dumnezeule, i-ai descoperit robului Tău că îi vei zidi o casă. De aceea a îndrăznit robul Tău să se roage înaintea Ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Tu însuţi, Dumnezeule, ai descoperit robului Tău că îi vei zidi o casă. De aceea a îndrăznit robul Tău să se roage înaintea Ta.