1 Chronicles 17:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
căci n‐am locuit într‐o casă din ziua în care am scos pe Israel până astăzi, ci am fost din cort în cort și din locaș în locaș.
Romanian 2014
Dar află că Eu – negreșit – În casă, nu am locuit Din ziua-n care l-am luat Pe Israel și l-am scăpat Din al Egiptului ținut. Eu, nici o casă, n-am avut, Ci într-un cort am locuit Atunci când am călătorit.
Romanian 2015
Fiindcă nu am locuit într-o casă din ziua în care am scos pe Israel până în această zi; ci am mers din cort în cort și dintr- un tabernacol în altul.
Romanian 2018
Eu nu am locuit într-o casă din ziua în care l-am eliberat pe Israel din sclavie și până astăzi; ci am călătorit din cort în cort și dintr-o locuință în alta.
Romanian 2020
Căci eu nu am locuit într-o casă din ziua în care l-am scos pe Israél [din Egipt] până în ziua de azi, ci am fost din cort în cort și în sanctuar.
Romanian 2021
Căci Eu n-am locuit într-o Casă din ziua în care l-am scos pe Israel și până în ziua aceasta, ci am fost din cort în cort și dintr-un tabernacul într-altul.
Romanian BDK
Кэч Еу н-ам локуит ынтр-о касэ дин зиуа кынд ам скос пе Исраел дин Еӂипт пынэ ын зиуа де азь, чи ам мерс дин корт ын корт ши дин локаш ын локаш.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Eu n'am locuit într'o casă din ziua cînd am scos pe Israel din Egipt pînă în ziua de azi; ci am mers din cort în cort, şi din locaş în locaş.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Eu n-am locuit într-o Casă din ziua când l-am scos pe Israel din Egipt până în ziua de azi, ci am mers din cort în cort și din locaș în locaș.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Eu n-am locuit într-o Casă din ziua când am scos pe Israel din Egipt până în ziua de azi; ci am mers din Cort în Cort şi din Locaş în Locaş.