1 Chronicles 17:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și acum așa să zici slujitorului meu David: Așa zice Domnul oștirilor: Te‐am luat de la staule, dinapoia oilor, ca să fii domn peste poporul meu Israel.
Romanian 2014
Spune-i lui David, robul Meu: „Așa vorbește Dumnezeu: „De la pășune te-am luat Și din păstor, te-am ridicat Mai mare, peste-al Meu popor.
Romanian 2015
Și acum, astfel să spui servitorului meu David: Astfel spune DOMNUL oștirilor: Te-am luat de la staulul oilor, din urma oilor, ca să fii conducător peste poporul meu Israel;
Romanian 2018
Deci să îi spui sclavului Meu care se numește David: «Iahve, Dumnezeul Armatelor, îți zice: ‘Eu te-am luat de la stână, de acolo unde stăteai ca păstor al oilor – ca să fii conducătorul poporului Meu numit Israel.
Romanian 2020
Acum, așa să-i spui slujitorului meu Davíd: «Așa vorbește Domnul Sabaót: ‘Eu te-am luat de la pășune, din urma turmei, ca să fii conducător peste poporul meu Israél,
Romanian 2021
Prin urmare, să-i spui slujitorului Meu David, astfel: «Așa vorbește Domnul Oștirilor: Eu te-am luat de la pășune, dinapoia turmei, ca să fii conducătorul poporului Meu Israel.
Romanian BDK
Акум сэ спуй робулуй Меу Давид: Аша ворбеште Домнул оштирилор: ‘Те-ам луат де ла пэшуне, динапоя оилор, ка сэ фий кэпетения попорулуй Меу Исраел,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum să spui robului Meu David: , Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: , Te-am luat dela păşune, dinapoia oilor, ca să fii căpetenia poporului Meu Israel;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum să-i spui robului Meu David: «Așa vorbește Domnul Oștirilor: ‘Te-am luat de la pășune, dinapoia oilor, ca să fii căpetenia poporului Meu, Israel,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum să spui robului Meu David: "Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: "Te-am luat de la păşune, dinapoia oilor, ca să fii căpetenia poporului Meu, Israel;