1 Chronicles 19:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Hanun a luat pe slujitorii lui David și i‐a ras și le‐a tăiat veșmintele pe jumătate, până la șezut, și le‐a dat drumul.
Romanian 2014
Hanun, atuncea, i-a-nhățat, Pe slujitori și le-a tăiat Bărbile, iar pe jumătate Chiar hainele le-au fost tăiate, Până la brâu și înapoi I-a slobozit să plece-aspoi.
Romanian 2015
De aceea Hanun a luat pe servitorii lui David și i-a ras și le-a retezat veșmintele la mijloc aproape până la fese și i-a trimis.
Romanian 2018
Hanun i-a luat pe slujitorii lui David, le-a ras barba, le-a tăiat hainele pe jumătate până la mijlocul corpului și i-a lăsat să plece.
Romanian 2020
Atunci Hanún i-a luat pe slujitorii lui Davíd, i-a ras și le-a tăiat hainele până la jumătatea coapselor; apoi i-a lăsat [să plece].
Romanian 2021
Atunci Hanun i-a luat pe slujitorii lui David, i-a ras, le-a tăiat hainele pe jumătate, până la brâu, și le-a dat drumul,
Romanian BDK
Атунч, Ханун а луат пе служиторий луй Давид, а пус сэ-й радэ ши сэ ле тае хайнеле пе ла мижлок, пынэ ла брыу. Апой ле-а дат друмул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci Hanun a luat pe slujitorii lui David, a pus să- i radă, şi să le taie hainele pela mijloc pînă la brîu. Apoi le- a dat drumul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Hanun i-a luat pe slujitorii lui David, a pus să-i radă și să le taie hainele pe la mijloc, până la brâu. Apoi le-a dat drumul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci Hanun a luat pe slujitorii lui David, a pus să-i radă şi să le taie hainele pe la mijloc până la brâu. Apoi le-a dat drumul.