1 Chronicles 2:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și fiii lui Carmi: Acar, care a tulburat pe Israel, și a păcătuit în lucrul sortit nimicirii.
Romanian 2014
Carmi, un fiu, a dobândit, Care, Acar, a fost numit. Acar a fost acela care Făcut-a mare tulburare În Israel, când s-a vădit Că un păcat a săvârșit, Legat de lucruri anumite, Ce trebuit-au nimicite.
Romanian 2015
Și fiii lui Carmi: Acar, tulburătorul lui Israel, care a încălcat legea în ceea ce era blestemat.
Romanian 2018
Acar – cel care l-a deranjat pe Israel și a păcătuit cu privire la lucrurile dedicate lui Iahve – a fost unul dintre fiii lui Carmi.
Romanian 2020
Fiul lui Carmí a fost Acár, cel care a tulburat Israélul [păcătuind] împotriva [legii] nimicirii.
Romanian 2021
Acar, cel care l-a tulburat pe Israel și a păcătuit cu privire la lucrurile care trebuiau date spre nimicire, a fost unul dintre fiii lui Carmi.
Romanian BDK
Фиий луй Карми ау фост: Акар, каре а тулбурат пе Исраел кынд а сэвыршит о фэрэделеӂе ку привире ла лукруриле каре требуяу нимичите ку десэвыршире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
-Fiii lui Carmi au fost: Acar, care a turburat pe Israel cînd a săvîrşit o fărădelege cu privire la lucrurile cari trebuiau nimicite cu desăvîrşire. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiii lui Carmi au fost: Acar, care l-a tulburat pe Israel când a săvârșit o fărădelege cu privire la lucrurile care trebuiau nimicite cu desăvârșire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiii lui Carmi au fost: Acar, care a tulburat pe Israel când a săvârşit o fărădelege cu privire la lucrurile care trebuiau nimicite cu desăvârşire. –