1 Chronicles 21:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Du‐te și vorbește lui David zicând: Așa zice Domnul: Trei lucruri îți pun înainte: alege unul din ele și ți‐l voi face.
Romanian 2014
„Spune-i lui David: „M-am gândit Ca trei nenorociri s-adun Și-n a ta față să le pun. Alege una – cum vei vrea – Iar Eu te voi lovi vu ea!”
Romanian 2015
Du-te și spune-i lui David, zicând: Astfel spune DOMNUL, îți ofer trei lucruri, alege-ți unul dintre ele, pe care să ți- l fac.
Romanian 2018
„Du-te și vorbește-i lui David: «Iahve îți spune: ‘Îți prezint trei dezastre! Alege unul dintre ele; și te voi lovi cu el!’»”
Romanian 2020
„Du-te și spune-i lui Davíd: «Așa vorbește Domnul: ‹Îți propun trei [pedepse]; alege una dintre ele și eu te voi lovi cu ea›!»”.
Romanian 2021
„Du-te și spune-i lui David: «Așa vorbește Domnul: îți pun înainte trei nenorociri. Alege una dintre ele și-ți voi face întocmai»“.
Romanian BDK
„Ду-те ши спуне луй Давид: ‘Аша ворбеште Домнул: «Ыць пун ынаинте трей урӂий; алеӂе уна дин еле, ши те вой лови ку еа.»’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Du-te şi spune lui David: , Aşa vorbeşte Domnul: , Îţi pun înainte trei urgii; alege una din ele, şi te voi lovi cu ea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Du-te și spune-i lui David: «Așa vorbește Domnul: ‘Îți pun înainte trei urgii; alege una din ele, și te voi lovi cu ea!’»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Du-te şi spune lui David: "Aşa vorbeşte Domnul: "Îţi pun înainte trei urgii; alege una din ele, şi te voi lovi cu ea."