1 Chronicles 21:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar David n‐a putut să se ducă înaintea lui ca să întrebe pe Dumnezeu, căci era îngrozit de sabia îngerului Domnului.
Romanian 2014
David, după ce l-a văzut, Pe înger, nu a mai putut Să meargă la acel altar Ca să aducă jertfe-n dar Lui Dumnezeu, căci l-a cuprins O frică mare – de ne-nvins – De acea sabie pe care, Îngerul Domnului o are.
Romanian 2015
Dar David nu a putut merge înaintea lui să ceară sfat de la Dumnezeu, fiindcă s-a temut din cauza sabiei îngerului DOMNULUI.
Romanian 2018
David nu a mai putut să meargă acolo să Îl caute pe Dumnezeu, pentru că îl speriase sabia îngerului trimis de Iahve.
Romanian 2020
Davíd nu putea să meargă înaintea [acestui altar] ca să-l consulte pe Domnul, pentru că era îngrozit de sabia îngerului Domnului.
Romanian 2021
David nu putea să meargă înaintea acestuia ca să-L caute pe Dumnezeu, pentru că îl înspăimântase sabia Îngerului Domnului.
Romanian BDK
Давид ну путя сэ мяргэ ынаинтя ачестуй алтар сэ кауте пе Думнезеу, пентру кэ ыл ынспэймынтасе сабия ынӂерулуй Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David nu putea să meargă înaintea acestui altar să caute pe Dumnezeu, pentru că îl înspăimîntase sabia îngerului Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David nu putea să meargă înaintea acestui altar să-L caute pe Dumnezeu pentru că îl înspăimântase sabia îngerului Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David nu putea să meargă înaintea acestui altar să caute pe Dumnezeu, pentru că îl înspăimântase sabia îngerului Domnului.