1 Chronicles 22:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și David a pregătit fier mult pentru cuie la aripile porților și pentru scoabe; și aramă multă, fără măsură;
Romanian 2014
Fier – din belșug – a pregătit Din care-apoi a făurit Cuie cu care se prindeau Aripile ce le aveau Ușile Templului. Apoi, A mai făcut și scoabe noi. A adunat – de bună seamă – Pe lângă fier, multă aramă. Atât de multă ea era, Căci nu se putea număra.
Romanian 2015
Și David a pregătit fier din abundență, pentru cuie, pentru ușile porților și pentru îmbinări; și aramă din abundență, fără cântărire;
Romanian 2018
David a mai pregătit fier din abundență pentru cuiele ușilor și pentru elementele lor de legătură. El a mai pregătit bronz care era atât de mult, încât nu se putea cântări.
Romanian 2020
Davíd a pregătit mult fier pentru cuiele de la ușile porților și pentru scoabe și mult bronz care nu se putea cântări;
Romanian 2021
David a mai pregătit fier din belșug pentru cuiele de care aveau nevoie la ușile de la intrări și pentru scoabe, precum și bronz, care era atât de mult, încât nu se putea cântări.
Romanian BDK
А прегэтит ши фер дин белшуг пентру куеле де ла арипиле ушилор ши пентру скоабе, арамэ атыт де мултэ, ынкыт ну путяу с-о нумере
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A pregătit şi fer din belşug pentru cuiele dela aripile uşilor şi pentru scoabe, aramă atît de multă încît nu puteau s'o numere,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A pregătit și fier din belșug pentru cuiele de la aripile ușilor și pentru scoabe, aramă atât de multă, încât nu puteau s-o numere,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A pregătit şi fier din belşug pentru cuiele de la aripile uşilor şi pentru scoabe, aramă atât de multă încât nu puteau s-o numere