1 Chronicles 23:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iahat era capul și Zina al doilea; și Ieuș și Beria n‐au avut mulți fii, pentru aceea s‐au numărat drept o casă părintească.
Romanian 2014
Prim căpitan, era Iahat Și-al doilea Zina s-a aflat. Ieuș și Beria n-aveau Mulți fii, de-aceea, ei formau Numai o casă – casă care Prinsă a fost în numărare.
Romanian 2015
Și Iahat era mai marele și Zina, al doilea; dar Ieuș și Beria nu au avut mulți fii; de aceea erau într-o singură socotire, conform cu casa tatălui lor.
Romanian 2018
Iahat era primul lor conducător, iar Ziza era al doilea. Ieuș și Beria nu au avut mulți fii. Astfel, ei au fost numărați ca și cum ar fi format o singură familie.
Romanian 2020
Iáhat, primul, și Ziná, al doilea; Ieúș și Bería n-au avut mulți fii și au fost numărați într-o singură casă părintească.
Romanian 2021
Iahat era căpetenia, iar Ziza era cel de-al doilea; Ieuș și Beria nu au avut mulți fii, astfel că ei au fost numărați ca și cum ar fi o singură familie.
Romanian BDK
Иахат ера кэпетения ши Зина ал дойля; Иеуш ши Берия н-ау авут мулць фий ши ау алкэтуит о сингурэ касэ пэринтяскэ ла нумэрэтоаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iahat era căpetenia, şi Zina al doilea; Ieuş şi Beria n'au avut mulţi fii, şi au alcătuit o singură casă părintească la numărătoare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iahat era căpetenia, și Zina – al doilea; Ieuș și Beria n-au avut mulți fii și au alcătuit o singură casă părintească la numărătoare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iahat era căpetenia, şi Zina al doilea; Ieuş şi Beria n-au avut mulţi fii şi au alcătuit o singură casă părintească la numărătoare.