1 Chronicles 25:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și numărul lor, cu frații lor care erau învățați în cântarea Domnului, toți încercați, erau două sute optzeci și opt.
Romanian 2014
Cetele care-au fost făcute, Aveau în număr, două sute Optzeci și opt de oameni cari Se dovedeau drept meșteri mari, Deprinși să cânte, tot mereu, Cântările lui Dumnezeu.
Romanian 2015
Astfel numărul lor, cu frații lor care erau instruiți în cântările DOMNULUI, toți care erau iscusiți, era de două sute optzeci și opt.
Romanian 2018
Ei și rudele lor – foarte calificați pentru cântecele (cântate în cinstea) lui Iahve – împreună cu toți cei care aveau talent muzical –, erau două sute optzeci și opt de persoane.
Romanian 2020
Numărul lor, cu al fraților lor care erau pricepuți în cântarea Domnului, toți iscusiți, era două sute optzeci și opt.
Romanian 2021
Ei și frații lor, care erau pricepuți în ce privește cântările Domnului, toți cei care aveau îndemânare, erau în număr de două sute optzeci și opt.
Romanian BDK
Ерау ын нумэр де доуэ суте оптзечь ши опт, купринзынду-се ын ачест нумэр ши фраций лор деприншь ла кынтаря Домнулуй, тоць чей че ерау мештерь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Erau în număr de douăsute optzeci şi opt, cuprinzîndu-se în acest număr şi fraţii lor deprinşi la cîntarea Domnului, toţi cei ce erau meşteri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Erau în număr de două sute optzeci și opt, cuprinzându-se în acest număr și frații lor deprinși la cântarea Domnului, toți cei ce erau meșteri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Erau în număr de două sute optzeci şi opt, cuprinzându-se în acest număr şi fraţii lor deprinşi la cântarea Domnului, toţi cei ce erau meşteri.