1 Chronicles 26:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și sorțul dinspre răsărit a căzut pe Șelemia. Și au aruncat sorți pentru Zaharia, fiul său, sfetnic înțelept; și sorțul său a ieșit spre miazănoapte;
Romanian 2014
Lui Șelemia i-a ieșit, La sorți, partea de răsărit. Lui Zaharia, acel care Pe Șelemia, tată-l are, Prin sorți apoi, îi fuse dată Partea în miazănoapte-aflată. El era om bine văzut, Drept sfetnic înțelept, știut.
Romanian 2015
Și sorțul spre est i-a căzut lui Șelemia. Apoi pentru Zaharia, fiul său, un sfătuitor înțelept, au aruncat sorți; și sorțul său a ieșit spre nord.
Romanian 2018
Partea de Est a revenit prin tragere la sorți lui Șelemia. Fiului lui numit Zaharia – un consilier remarcabil – i-a revenit prin tragere la sorți partea de Nord.
Romanian 2020
Sorții pentru [poarta] de la răsărit i-au căzut lui Șelemía. Au fost aruncați sorții pentru Zaharía, fiul său, consilier înțelept, și sorții au ieșit pentru [poarta] de la nord;
Romanian 2021
Partea de est i-a căzut la sorți lui Șelemia. Au tras la sorți pentru fiul său Zaharia, un sfetnic înțelept, și i-a ieșit la sorți partea de nord.
Romanian BDK
Сорцул а кэзут пе Шелемия пентру партя де рэсэрит. Ау трас ла сорць пентру фиул сэу Захария, каре ера ун сфетник ынцелепт, ши й-а кэзут ла сорць партя де мязэноапте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Sorţul a căzut pe Şelemia pentru partea de răsărit. Au tras la sorţ pentru fiul său Zaharia, care era un sfetnic înţelept, şi i- a căzut la sorţ partea de miază-noapte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sorțul a căzut pe Șelemia pentru partea de răsărit. Au tras la sorți pentru fiul său Zaharia, care era un sfetnic înțelept, și i-a căzut la sorți partea de miazănoapte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sorţul a căzut pe Şelemia pentru partea de răsărit. Au tras la sorţi pentru fiul său Zaharia, care era un sfetnic înţelept, şi i-a căzut la sorţi partea de miazănoapte.