1 Chronicles 26:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pentru Șupim și Hosa spre apus, cu poarta Șalechet, la calea suișului, o strajă în fața altei străji.
Romanian 2014
Șipim și Hosa – amândoi – Prin sorți, au dobândit apoi, Partea de la apus. Aveau Și-o poartă pe care-o păzeau. Poarta e, Șalechet, chemată, Iar ea fusese așezată Pe drumul care ducea sus. În fața porții, străji, s-au pus – Una în fața alteia – Veghind, necontenit, la ea.
Romanian 2015
Lui Șupim și lui Hosa sorțul a ieșit spre vest, cu poarta Șalechet, pe calea urcușului, serviciu lângă serviciu.
Romanian 2018
Lui Șupim și lui Hosa i-a revenit partea de Vest cu Poarta Șalechet care este pe drumul principal care conduce în sus. Santinelele erau dispuse una în fața alteia.
Romanian 2020
lui Șupím și lui Hosá, cea de vest cu ușa Șalechét, pe drumul care urcă: o strajă era în fața alteia.
Romanian 2021
Lui Șupim și lui Hosa – partea de vest cu Poarta Șalechet, pe drumul principal care duce în sus. O strajă era în fața alteia.
Romanian BDK
Партя де апус а кэзут луй Шупим ши луй Хоса, ку уша Шалекет, пе друмул каре суя сус: о стражэ ера ын фаца алтея.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Partea de apus a căzut lui Şupim şi lui Hosa, cu uşa Şalechet, pe drumul care suia sus: o strajă era în faţa alteia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Partea de apus le-a căzut lui Șupim și lui Hosa, cu ușa Șalechet, pe drumul care ducea în sus: o strajă era în fața alteia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Partea de apus a căzut lui Şupim şi lui Hosa, cu uşa Şalechet, pe drumul care suia sus: o strajă era în faţa alteia.