1 Chronicles 27:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și David n‐a pus numărul lor de la douăzeci ani și mai jos, căci Domnul zisese că va înmulți pe Israel ca stelele cerului.
Romanian 2014
David, atunci, n-a numărat Bărbații care s-au aflat Sub douăzeci de ani – în jos – Pentru că Domnul, ne-ndoios, Făgăduit-a cum că El Îl va spori pe Israel, Încât va fi numărul lui, Precum stelele cerului.
Romanian 2015
Dar David nu a luat numărul lor de la vârsta de douăzeci de ani în jos; deoarece DOMNUL spusese că va înmulți pe Israel ca stelele cerurilor.
Romanian 2018
David nu a inclus în numărul lor pe cei care nu împliniseră vârsta de douăzeci de ani sau care aveau mai puțin de atât; pentru că Iahve promisese că va înmulți poporul Israel ca stelele cerului.
Romanian 2020
Davíd nu i-a pus la numărătoare pe cei de la douăzeci de ani în jos, căci Domnul a spus că va înmulți Israélul ca stelele cerului.
Romanian 2021
David nu a inclus în numărul lor pe cei în vârstă de douăzeci de ani sau mai puțin, pentru că Domnul promisese că-l va înmulți pe Israel ca stelele cerurilor.
Romanian BDK
Давид н-а фэкут нумэрэтоаря челор ын вырстэ де ла доуэзечь де ань ын жос дин Исраел, кэч Домнул фэгэдуисе кэ ва ынмулци пе Исраел ка стелеле черулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
David n'a făcut numărătoarea celor în vîrstă dela douăzeci de ani în jos din Israel, căci Domnul făgăduise că va înmulţi pe Israel ca stelele cerului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
David n-a făcut numărătoarea celor cu vârsta de la douăzeci de ani în jos din Israel, căci Domnul făgăduise că îl va înmulți pe Israel ca stelele cerului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
David n-a făcut numărătoarea celor în vârstă de la douăzeci de ani în jos din Israel, căci Domnul făgăduise că va înmulţi pe Israel ca stelele cerului.