1 Chronicles 28:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
și aur după greutate pentru mesele pâinilor de pus în șiruri, pentru fiecare masă; și argint pentru mesele de argint:
Romanian 2014
I-a dat și chipul meselor – Precum și greutatea lor – Care, din aur, se făceau Și care se-ntrebuințau Doar pentru pâinea Domnului, Spre punere-naintea Lui. I-a dat și chipul meselor – Precum și greutatea lor – Cari, din argint, se făureau Și pentru slujbe foloseau.
Romanian 2015
Și cântărit a dat aur pentru mesele pâinii punerii înainte, pentru fiecare masă; și la fel argint pentru mesele de argint;
Romanian 2018
A mai oferit informația despre greutatea în aur a meselor pentru pâinea (re) prezentării (simbolice a triburilor lui Israel). A precizat greutatea fiecărei mese și greutatea în argint pentru mesele de argint.
Romanian 2020
aur, după greutate, pentru mesele [pâinii] punerii înainte, pentru fiecare masă, și argint pentru mesele din argint;
Romanian 2021
A mai dat greutatea în aur a meselor pentru pâinea așezată în șiruri, greutatea fiecărei mese în parte, greutatea în argint pentru mesele de argint,
Romanian BDK
Й-а дат греутатя де аур пентру меселе пынилор пентру пунеря ынаинте, пентру фиекаре масэ, ши греутатя де арӂинт пентру меселе де арӂинт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
I- a dat greutatea de aur pentru mesele pînilor pentru punerea înainte, pentru fiecare masă; şi greutatea de argint pentru mesele de argint.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-a dat greutatea de aur pentru mesele pâinilor pentru punerea înainte, pentru fiecare masă, și greutatea de argint pentru mesele de argint.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
I-a dat greutatea de aur pentru mesele pâinilor pentru punerea înainte, pentru fiecare masă; şi greutatea de argint pentru mesele de argint.