1 Chronicles 29:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și poporul s‐a bucurat pentru că aduseseră de bunăvoie, căci dăruiau de bunăvoie cu o inimă desăvârșită Domnului; și David împăratul s‐a bucurat și el cu mare bucurie.
Romanian 2014
Poporu-ntreg s-a bucurat – În ziua ‘ceea – și a dat Daruri de bună voie, care Aduse-au fost, de fiecare, Cu drag, în fața Domnului, Pentru zidirea Casei Lui. David s-a bucurat și el, Cu-ntreg poporul său, la fel.
Romanian 2015
Atunci poporul s-a bucurat pentru că au dat de bunăvoie, deoarece cu o inimă desăvârșită le-au oferit de bunăvoie DOMNULUI; și împăratul David de asemenea s-a bucurat cu mare bucurie.
Romanian 2018
Poporul s-a bucurat de donațiile pe care le-a făcut, pentru că le-a dăruit lui Iahve din toată inima. Și regele David s-a bucurat foarte mult.
Romanian 2020
Poporul s-a bucurat pentru oferte, căci le dădeau din toată inima Domnului. Și regele Davíd s-a bucurat foarte mult.
Romanian 2021
Poporul s-a bucurat că a oferit daruri de bunăvoie, căci le-a dăruit Domnului din toată inima; de asemenea, și regele David s-a bucurat foarte mult.
Romanian BDK
Попорул с-а букурат де даруриле лор де бунэвое, кэч ле дэдяу ку драгэ инимэ Домнулуй, ши ымпэратул Давид, де асеменя, с-а букурат мулт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Poporul s'a bucurat de darurile lor de bunăvoie, căci le dădeau cu dragă inimă Domnului; şi împăratul David deasemenea s'a bucurat mult.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Poporul s-a bucurat de darurile lor de bunăvoie, căci I le dădeau cu dragă inimă Domnului; și împăratul David de asemenea s-a bucurat mult.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Poporul s-a bucurat de darurile lor de bunăvoie, căci le dădeau cu dragă inimă Domnului; şi împăratul David, de asemenea, s-a bucurat mult.