1 Chronicles 4:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iaebeț a fost mai prețuit decât frații săi și mama sa i‐a pus numele Iaebeț, zicând: Căci l‐am născut cu durere.
Romanian 2014
Dintre toți frații, negreșit, Că mai cu vază s-a vădit Că este Iaebeț. Astfel, Mama lui spuse, despre el: „Căci cu durere, l-am născut”. De-aceea, numele avut – Deci Iaebeț – se dovedește Precum că „ Trist ” se tălmăcește.
Romanian 2015
Și Iaebeț a fost demn de mai multă cinste decât frații săi; și mama lui i-a pus numele Iaebeț, spunând: Pentru că l-am născut cu tristețe.
Romanian 2018
Iabeț a fost mai renumit decât frații lui. Mama lui îl numise Iabeț, pentru că a zis: „L-am născut cu mari dureri.”
Romanian 2020
Iaebéț era mai de vază decât frații săi. Mama lui i-a dat numele de Iaebéț, zicând: „L-am născut în durere”.
Romanian 2021
Iabeț a fost mai renumit decât frații săi. Mama lui îi pusese numele Iabeț, zicând: „Fiindcă l-am născut cu durere“.
Romanian BDK
Иаебец ера май ку вазэ декыт фраций сэй; мама са й-а пус нумеле Иаебец (Трист), зикынд: „Пентру кэ л-ам нэскут ку дурере.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iaebeţ era mai cu vază decît fraţii săi; mamă-sa i- a pus numele Iaebeţ (Trist), zicînd: ’Pentru că l-am născut cu durere.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iaebeț era mai cu vază decât frații săi; mama sa i-a pus numele Iaebeț (Trist), zicând: „Pentru că l-am născut cu durere.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iaebeţ era mai cu vază decât fraţii săi; mama sa i-a pus numele Iaebeţ zicând: "Pentru că l-am născut cu durere."