1 Chronicles 9:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și alții dintre fiii chehatiților, frații lor, erau peste pâinile de pus în șiruri, ca să le pregătească în fiecare sabat.
Romanian 2014
Apoi, unii – dintre-ai lor frați – Fuseseră însărcinați Cu pâinea ce era adusă, Pâine ce trebuit-a pusă În fața Domnului. Deci ei – Adică oamenii acei – Erau din neamul lui Chehat Și făceau pâinea de Sabat.
Romanian 2015
Și alții dintre frații lor, dintre fiii chehatiților, erau peste pâinile punerii înainte, să le pregătească în fiecare sabat.
Romanian 2018
Unii dintre chehatiți au fost desemnați între rudele lor ca responsabili cu pregătirea pâinii prezentării (înaintea lui Iahve) pentru fiecare zi de Sabat.
Romanian 2020
Dintre fiii lui Chehát, dintre frații lor, erau [responsabili] cu pâinile de pus în rânduri, ca să le pregătească în fiecare sabát.
Romanian 2021
Unii dintre chehatiți, dintre frații lor, erau responsabili să pregătească pâinea așezată în șiruri, pe masă, în fiecare zi de Sabat.
Romanian BDK
Ши уний дин фраций лор, динтре кехатиць, ерау ынсэрчинаць сэ прегэтяскэ пентру фиекаре Сабат пыниле пентру пунеря ынаинтя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi unii din fraţii lor, dintre Chehatiţi, erau însărcinaţi să pregătească pentru fiecare Sabat pînile pentru punerea înaintea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și unii dintre frații lor, dintre chehatiți, erau însărcinați să pregătească pentru fiecare Sabat pâinile pentru punerea înaintea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi unii din fraţii lor, dintre chehatiţi, erau însărcinaţi să pregătească pentru fiecare Sabat pâinile pentru punerea înaintea Domnului.