1 Corinthians 10:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dacă vă va chema la un ospăț cineva dintre necredincioși și voiți să vă duceți, mâncați orice vă este pus înainte, necercetând ceva din pricina cugetului.
Romanian 2009
Dacă cineva dintre cei necredincioşi vă cheamă la masă şi vreţi să vă duceţi, mâncaţi tot ce vă pune pe masă, fără să întrebaţi nimic din pricina conştiinţei.
Romanian 2014
Atuncea când sunteți poftiți, La masă, de-un necredincios – Și mergeți – eu vă rog frumos, Ca să luați bine aminte, Căci ce vă pune înainte, Va trebui ca să mâncați, Fără ca voi să cercetați Ceva, din pricini care vin Din cuget, și de el doar, țin.
Romanian 2015
Și dacă cineva dintre cei ce nu cred vă invită și doriți să mergeți, mâncați orice vă este pus înainte, necercetând nimic din cauza conștiinței.
Romanian 2018
Dacă vreun necredincios vă invită să serviți masa la el și acceptați invitația lui, să mâncați orice vă va servi acolo. Să nu puneți vreo întrebare (legată de proveniența mâncării) din cauza conștiinței.
Romanian 2020
Dacă cineva dintre necredincioși vă cheamă la masă și vreți să mergeți, mâncați tot ceea ce vă pune înainte, fără să puneți nicio întrebare pentru conștiință!
Romanian 2021
Dacă cineva dintre necredincioși vă invită la masă și doriți să mergeți, să mâncați orice vi se pune înainte, fără să cercetați ceva din cauza conștiinței.
Romanian 2022
Dacă vă invită un necredincios [la masă] și vreți să vă duceți, să mâncați din tot ce vă pune înainte, fără să cercetați ceva din pricina conștiinței.
Romanian 2023
Dacă vă invită unul dintre necredincioși și doriți să mergeți, mâncați tot ce vi se pune înainte, fără să puneți întrebări din cauza conștiinței!
Romanian BDK
Дакэ вэ пофтеште ун некрединчос ла о масэ ши воиць сэ вэ дучець, сэ мынкаць дин тот че вэ пуне ынаинте, фэрэ сэ черчетаць чева дин причина куӂетулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă vă pofteşte un necredincios la o masă, şi voiţi să vă duceţi, să mîncaţi din tot ce vă pune înainte, fără să cercetaţi ceva din pricina cugetului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă vă poftește un necredincios la o masă și voiți să vă duceți, să mâncați din tot ce vă pune înainte, fără să cercetați ceva din pricina cugetului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă vă pofteşte un necredincios la o masă, şi voiţi să vă duceţi, să mâncaţi din tot ce vă pune înainte, fără să cercetaţi ceva din pricina cugetului.