1 Corinthians 10:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Zic însă: cugetul, nu al tău, ci al altuia; căci pentru ce este judecată slobozenia mea de un alt cuget?
Romanian 2009
Şi aici nu vorbesc despre conştiinţa ta, ci despre a celuilalt. Dar de ce libertatea mea este judecată de o altă conştiinţă?
Romanian 2014
Când vă vorbeam, de cuget, eu, Nu la al vostru mă gândeam, Ci de al altuia vorbeam. De ce să vină cineva Și să mă judece, cumva, Pe mine, dacă m-a văzut Că slobozenie am avut?
Romanian 2015
Dar conștiința, spun eu, nu a ta, ci a celuilalt; fiindcă de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia?
Romanian 2018
Desigur, mă refer nu la conștiința voastră, ci la a celuilalt. Nu am motive să permit ca libertatea mea să fie condamnată de conștiința altuia.
Romanian 2020
Vorbesc aici nu de conștiința voastră, ci de a celuilalt; căci de ce libertatea mea să fie judecată de conștiința altcuiva?
Romanian 2021
Nu mă refer însă la conștiința voastră, ci a celuilalt. Căci de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia?
Romanian 2022
Vorbesc nu de conștiința proprie, ci de conștiința celuilalt. Căci de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia?
Romanian 2023
Vorbesc nu de conștiința voastră, ci de a celuilalt! Căci de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia?
Romanian BDK
Ворбеск аич ну де куӂетул востру, чи де куӂетул алтуя. Кэч де че сэ фие жудекатэ слобозения мя де куӂетул алтуя?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vorbesc aici nu de cugetul vostru, ci de cugetul altuia. Căci dece să fie judecată slobozenia mea de cugetul altuia?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vorbesc aici nu de cugetul vostru, ci de cugetul altuia. Căci de ce să fie judecată slobozenia mea de cugetul altuia?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vorbesc aici nu de cugetul vostru, ci de cugetul altuia. Căci de ce să fie judecată slobozenia mea de cugetul altuia?