1 Corinthians 10:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Nici să nu curvim cum au curvit unii dintre ei și au căzut într‐o singură zi douăzeci și trei de mii.
Romanian 2009
Să nu ne desfrânăm ca unii dintre aceia care s-au desfrânat şi au căzut morţi, într-o singură zi, douăzeci şi trei de mii de oameni.
Romanian 2014
Să nu curvim, cum ați văzut, Că unii din ei au făcut, Așa încât au fost loviți Și au ajuns ca nimiciți – Dintre ai lui Israel fii – La douăzeci și trei de mii, Să fie, într-o zi apoi.
Romanian 2015
Nici să nu curvim, așa cum unii dintre ei au curvit și au căzut într-o singură zi douăzeci și trei de mii.
Romanian 2018
Să nu comitem imoralități sexuale ca cei douăzeci și trei de mii care au murit într-o singură zi (pentru acest păcat).
Romanian 2020
Nici să nu ne dedăm la desfrânare cum s-au dedat la desfrânare unii dintre ei și au căzut într-o singură zi douăzeci și trei de mii!
Romanian 2021
Să nu preacurvim, așa cum au preacurvit unii dintre ei, astfel că într-o singură zi au murit douăzeci și trei de mii.
Romanian 2022
Să nu ne desfrânăm, cum au făcut unii din ei, încât într‑o singură zi au căzut douăzeci și trei de mii!
Romanian 2023
Nici să nu curvim, așa cum au curvit unii dintre ei și au căzut într-o singură zi douăzeci și trei de mii.
Romanian BDK
Сэ ну курвим, кум ау фэкут уний дин ей, аша кэ ынтр-о сингурэ зи ау кэзут доуэзечь ши трей де мий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu curvim, cum au făcut unii din ei, aşa că într- o singură zi au căzut douăzeci şi trei de mii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu curvim, cum au făcut unii din ei, așa că într-o singură zi au căzut douăzeci și trei de mii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu curvim, cum au făcut unii din ei, aşa că într-o singură zi au căzut douăzeci şi trei de mii.