1 Corinthians 10:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să nu ispitim pe Domnul, cum au ispitit unii dintre ei și au pierit de șerpi.
Romanian 2009
Să nu-L punem la încercare pe Hristos ca unii dintre aceia care L-au pus la încercare şi au murit muşcaţi de şerpi.
Romanian 2014
Să nu-ncercăm, acum, și noi, Pe Domnul, să Îl ispitim, Căci nimiciți avem să fim. Unii din ei L-au ispitit, Iar El, prin șerpi, i-a prăpădit.
Romanian 2015
Nici să nu ispitim pe Cristos, după cum unii dintre ei l-au ispitit și au fost nimiciți de șerpi.
Romanian 2018
Să nu Îl testăm pe Dumnezeu, așa cum au făcut cei care au fost omorâți apoi de mușcăturile șerpilor.
Romanian 2020
Nici să nu-l ispitim pe Cristos, așa cum l-au ispitit unii dintre ei și au pierit de șerpi!
Romanian 2021
Să nu-L punem pe Cristos la încercare, așa cum au făcut unii dintre ei și au fost omorâți de șerpi.
Romanian 2022
Să nu‑L ispitim pe Hristos, cum L‑au ispitit unii din ei, care au pierit mușcați de șerpi!
Romanian 2023
Să nu-L punem pe Cristos la încercare, așa cum L-au pus unii dintre ei și au pierit mușcați de șerpi.
Romanian BDK
Сэ ну испитим пе Домнул, кум Л-ау испитит уний дин ей, каре ау перит прин шерпь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu ispitim pe Domnul, cum L-au ispitit unii din ei, cari au pierit prin şerpi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu-L ispitim pe Domnul, cum L-au ispitit unii din ei, care au pierit prin șerpi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu ispitim pe Domnul, cum L-au ispitit unii din ei, care au pierit prin şerpi.