1 Corinthians 11:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Însă nici femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie, în Domnul.
Romanian 2009
Acum însă, în Domnul, nici femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.
Romanian 2014
Totuși, în Domnul, niciodat’, Femeia nu-i fără bărbat, Și nici omul, de-asemenea, Nu e, în Domnul, fără ea.
Romanian 2015
Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
Romanian 2018
Totuși, în relația cu Stăpânul (nostru), femeia (căsătorită) nu este considerată ca existând separat față de bărbatul care este soțul ei. În același mod, bărbatul nu există fără femeie.
Romanian 2020
Totuși, nici femeia fără bărbat și nici bărbatul fără femeie în Domnul.
Romanian 2021
Cu toate acestea, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie,
Romanian 2022
Totuși, în Domnul, nici femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.
Romanian 2023
Totuși, în Domnul, femeia nu este fără bărbat și nici bărbatul fără femeie;
Romanian BDK
Тотушь, ын Домнул, фемея ну есте фэрэ бэрбат, нич бэрбатул фэрэ фемее.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Totuş, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Totuși, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Totuşi, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.