1 Corinthians 12:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar despre cele duhovnicești, fraților, nu voiesc să fiți neștiutori.
Romanian 2009
Fraţilor, în ceea ce priveşte darurile duhovniceşti nu vreau să fiţi neştiutori.
Romanian 2014
„De daruri, care sunt cerești – Adică sunt duhovnicești – Doresc ca să aveți știință, Să nu fiți în necunoștință.
Romanian 2015
Dar despre darurile spirituale, fraților, nu vă voiesc neștiutori.
Romanian 2018
Fraților, vă scriu acum și despre darurile spirituale; pentru că nu vreau să fiți neinformați cu privire la ele.
Romanian 2020
Iar cât privește darurile spirituale, nu vreau, fraților, să rămâneți în ignoranță.
Romanian 2021
Cu privire la darurile spirituale, fraților, nu vreau să fiți în necunoștință.
Romanian 2022
Cu privire la darurile duhovnicești, fraților, nu vreau să fiți în necunoștință.
Romanian 2023
Cât despre darurile duhovnicești, fraților, nu vreau să fiți neștiutori.
Romanian BDK
Ын че привеште даруриле духовничешть, фрацилор, ну воеск сэ фиць ын некуноштинцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ce priveşte darurile duhovniceşti, fraţilor, nu voiesc să fiţi în necunoştinţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ce privește darurile duhovnicești, fraților, nu voiesc să fiți în necunoștință.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ce priveşte darurile duhovniceşti, fraţilor, nu voiesc să fiţi în necunoştinţă.