1 Corinthians 12:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și nu poate ochiul să zică mâinii: N‐am trebuință de tine! Sau capul iarăși picioarelor: N‐am trebuință de voi.
Romanian 2009
Deci ochiul nu poate să zică mâinii: „Nu am nevoie de tine” sau, iarăşi, capul să zică picioarelor: „Nu am nevoie de voi!”
Romanian 2014
Ochiul nu poate să îi spună Mâinii, apoi: „Tu nu ești bună, Și n-am, de tine, trebuință”. Nici capul nu are putință, Către picioare-a zice-apoi: „Nu am nevoie eu, de voi”.
Romanian 2015
Și ochiul nu poate spune mâinii: Nu am nevoie de tine; sau din nou, capul, picioarelor: Nu am nevoie de voi.
Romanian 2018
Ochiul nu poate spune mâinii „Nu am nevoie de tine!”; iar capul nu poate spune picioarelor „Nu am nevoie de voi!”.
Romanian 2020
Ochiul nu poate să spună mâinii: „Nu am nevoie de tine”, și nici capul [nu poate să spună] picioarelor: „Nu am nevoie de voi”.
Romanian 2021
Ochiul nu-i poate spune mâinii: „N-am nevoie de tine!“, iar capul nu le poate spune picioarelor: „N-am nevoie de voi!“.
Romanian 2022
Ochiul nu‑i poate zice mâinii: „N‑am nevoie de tine”; nici capul nu le poate zice picioarelor: „N‑am nevoie de voi.”
Romanian 2023
Ochiul nu poate spune mâinii: „N-am nevoie de tine!” și nici capul să zică picioarelor: „N-am nevoie de voi!”
Romanian BDK
Окюл ну поате зиче мыний: „Н-ам требуинцэ де тине”; нич капул ну поате зиче пичоарелор: „Н-ам требуинцэ де вой.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ochiul nu poate zice mînii: ’N'am trebuinţă de tine’; nici capul nu poate zice picioarelor: ’N'am trebuinţă de voi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ochiul nu-i poate zice mâinii: „N-am trebuință de tine”; nici capul nu le poate zice picioarelor: „N-am trebuință de voi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ochiul nu poate zice mâinii: "N-am trebuinţă de tine"; nici capul nu poate zice picioarelor: "N-am trebuinţă de voi."