1 Corinthians 12:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
ca să nu fie dezbinare în trup, ci ca mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
Romanian 2009
ca să nu fie dezbinare în trup, ci mădularele să se îngrijească unele de altele.
Romanian 2014
Prin ce-a lucrat, ne dă de știre, Că nu-i nici o deosebire Făcută-n trup, ci, fiecare, Din ale sale mădulare, Unul de altul se-ngrijesc Și, deopotrivă, își slujesc.
Romanian 2015
Ca nu cumva să fie dezbinare în trup, ci membrele să se îngrijească deopotrivă unele de altele.
Romanian 2018
Astfel este eliminată posibilitatea „dezbinării” organismului; și acest lucru este posibil prin faptul că organele vor fi preocupate unele de altele.
Romanian 2020
ca să nu fie dezbinare în trup, ci membrele să se îngrijească la fel unele de altele.
Romanian 2021
ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci părțile trupului să aibă aceeași grijă unele față de celelalte.
Romanian 2022
și astfel să nu fie dezbinare în trup, ci mădularele să se îngrijească în același fel unele de altele.
Romanian 2023
pentru ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci mădularele să se îngrijească deopotrivă unele de altele.
Romanian BDK
пентру ка сэ ну фие ничо дезбинаре ын труп, чи мэдулареле сэ ынгрижяскэ деопотривэ унеле де алтеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pentru ca să nu fie nici o desbinare în trup: ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pentru ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.