1 Corinthians 14:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar dacă nu este tâlmaci, să tacă în biserică și să‐și vorbească sieși și lui Dumnezeu.
Romanian 2009
Iar dacă nu are cine să tălmăcească, aceia să tacă în Biserică. Să-şi vorbească numai lor înşişi şi lui Dumnezeu.
Romanian 2014
Dacă nu e nici un tălmaci, Atunci, mai bine e să taci, Când, în Biserică, tu stai, Și-atâta grijă doar să ai, Ca să-ți vorbești atunci, mereu, Doar ție și lui Dumnezeu.
Romanian 2015
Iar dacă nu este traducător, să tacă în biserică și să își vorbească lui însuși și lui Dumnezeu.
Romanian 2018
Dar dacă nu există nimeni care poate să îi interpreteze vorbirea, cel care vrea să participe cu ea, să tacă atunci când este în comunitatea creștinilor; și să vorbească (în alt loc) numai lui însuși și lui Dumnezeu.
Romanian 2020
Dacă nu este acolo un interpret, să tacă în Biserică și să-și vorbească sieși și lui Dumnezeu!
Romanian 2021
Dacă însă nu este niciun traducător, atunci să tacă în biserică și să-și vorbească numai lui însuși și lui Dumnezeu.
Romanian 2022
Dacă nu este cine să tălmăcească, să tacă în biserică și să‑și vorbească numai lui însuși și lui Dumnezeu.
Romanian 2023
Dacă nu este cine să traducă, să tacă în biserică! Să-și vorbească lui însuși și lui Dumnezeu!
Romanian BDK
Дакэ ну есте чине сэ тэлмэчяскэ, сэ такэ ын Бисерикэ ши сэ-шь ворбяскэ нумай луй ынсушь ши луй Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă nu este cine să tălmăcească, să tacă în Biserică, şi să-şi vorbească numai lui însuş şi lui Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă nu este cine să tălmăcească, să tacă în biserică și să-și vorbească numai lui însuși și lui Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă nu este cine să tălmăcească, să tacă în biserică şi să-şi vorbească numai lui însuşi şi lui Dumnezeu.