1 Corinthians 14:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci puteți toți să prorociți câte unul, ca toți să se învețe și toți să fie îndemnați.
Romanian 2009
Puteţi să profeţiţi toţi, dar pe rând, câte unul, ca toţi să înveţe şi toţi să fie încurajaţi.
Romanian 2014
Căci toți puteți să prorociți, Dar vreau ca să vă rânduiți, Ca toți să fie în măsură Să capete învățătură Și, pentru-a fi îmbărbătați, În acest fel, toți ceilalți frați.
Romanian 2015
Fiindcă puteți toți să profețiți, unul după altul, pentru ca toți să învețe și toți să fie mângâiați.
Romanian 2018
Astfel, puteți să profețiți toți, dar pe rând; pentru ca toți să aibă posibilitatea să învețe și să fie încurajați.
Romanian 2020
Puteți profeți toți, unul după altul, încât toți să primească învățătură și toți să fie mângâiați.
Romanian 2021
Fiindcă toți puteți să profețiți, dar unul după altul, pentru ca toți să învețe și toți să fie încurajați.
Romanian 2022
Fiindcă puteți să profețiți toți, dar unul după altul, pentru ca toți să primească învățătură și toți să fie îmbărbătați.
Romanian 2023
Căci puteți profeți toți, unul după altul, pentru ca toți să învețe și toți să fie încurajați.
Romanian BDK
Фииндкэ путець сэ пророчиць тоць, дар унул дупэ алтул, пентру ка тоць сэ капете ынвэцэтурэ ши тоць сэ фие ымбэрбэтаць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiindcă puteţi să proorociţi toţi, dar unul după altul, pentruca toţi să capete învăţătură şi toţi să fie îmbărbătaţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiindcă puteți să prorociți toți, dar unul după altul, pentru ca toți să capete învățătură și toți să fie îmbărbătați.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiindcă puteţi să prorociţi toţi, dar unul după altul, pentru ca toţi să capete învăţătură şi toţi să fie îmbărbătaţi.