1 Corinthians 15:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci dacă morții nu se scoală, nici Hristos n‐a fost sculat;
Romanian 2009
Căci dacă morţii nu învie, nici Hristos nu a înviat.
Romanian 2014
Căci dacă morții nu-nviază, Atuncea, sigur, că urmează, Ca să se spună, imediat, Că nici Hristos n-a înviat.
Romanian 2015
Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
Romanian 2018
Dacă cei care au murit nu mai învie, rezultă că nici Cristos nu a înviat.
Romanian 2020
Căci dacă morții nu învie, nici Cristos nu a înviat,
Romanian 2021
Căci, dacă morții nu sunt înviați, atunci nici Cristos n-a fost înviat,
Romanian 2022
Căci, dacă nu învie morții, nici Hristos n‑a înviat.
Romanian 2023
Căci, dacă morții nu învie, nici Cristos n-a înviat!
Romanian BDK
Кэч, дакэ ну ынвие морций, нич Христос н-а ынвият.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci, dacă nu învie morții, nici Hristos n-a înviat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci, dacă nu învie morţii, nici Hristos n-a înviat.