1 Corinthians 16:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și dacă va veni Timotei, luați seama ca să fie la voi fără teamă, căci el lucrează lucrul Domnului ca și mine.
Romanian 2009
Dacă va veni Timotei, aveţi grijă să stea fără frică la voi; fiindcă lucrează, ca şi mine, pentru Domnul.
Romanian 2014
Dacă sosește Timotei, Să aveți grijă, dragii mei, Ca, fără teamă, printre voi, Să se simțească el, apoi. El este prins – cum sunt și eu – În lucrul Domnului, mereu.
Romanian 2015
Iar dacă vine Timotei, vedeți ca el să fie fără teamă între voi, fiindcă lucrează lucrarea Domnului, așa cum fac și eu.
Romanian 2018
Dacă vine Timotei la voi, fiți atenți să aibă o bună primire din partea voastră; pentru că și el este unul dintre cei care lucrează pentru Stăpân ca mine.
Romanian 2020
Dacă vine Timotéi, vedeți să stea la voi fără teamă, căci el muncește ca și mine la lucrarea Domnului!
Romanian 2021
Dacă vine Timotei, aveți grijă să fie fără frică între voi, pentru că și el face lucrarea Domnului, ca și mine.
Romanian 2022
Dacă sosește Timotei, aveți grijă să se simtă în largul lui la voi, căci el, asemenea mie, face lucrarea Domnului!
Romanian 2023
Dacă vine Timotei, aveți grijă să fie fără frică la voi, pentru că și el face lucrarea Domnului ca și mine.
Romanian BDK
Дакэ сосеште Тимотей, авець грижэ сэ фие фэрэ фрикэ ла вой, кэч ел есте принс ка ши мине ла лукрул Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă sosește Timotei, aveți grijă să fie fără frică la voi, căci el este prins ca și mine la lucrul Domnului!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.