1 Corinthians 16:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci mi‐au odihnit duhul meu și al vostru. Deci recunoașteți pe unii ca aceștia.
Romanian 2009
şi mi-au adus şi mie şi vouă, tihnă în suflet. Preţuiţi-i, aşadar, pe unii ca ei.
Romanian 2014
Prin ei doar, am simțit și eu, Că răcorit e duhul meu, Precum și-al vostru, totodată. Un sfat vă dau, acuma, iată: Pe așa oameni, voi să știți, Neîncetat, să-i prețuiți.”
Romanian 2015
Fiindcă au înviorat duhul meu și al vostru; recunoașteți, așadar, pe unii care sunt astfel.
Romanian 2018
Astfel, aceștia mi-au împrospătat spiritul așa cum au procedat mai întâi cu voi. Să apreciați pe acești oameni!
Romanian 2020
Într-adevăr, ei au liniștit duhul meu și al vostru. Așadar, purtați recunoștință unora ca aceștia!
Romanian 2021
Ei au înviorat duhul meu și al vostru. Prin urmare, apreciați astfel de oameni.
Romanian 2022
căci mi‑au răcorit duhul meu și al vostru. Să‑i prețuiți pe astfel de oameni!
Romanian 2023
Într-adevăr, ei au înviorat și duhul meu și pe al vostru. Așadar, arătați-vă recunoștința față de unii ca aceștia!
Romanian BDK
кэч мь-ау рэкорит духул меу ши ал востру. Сэ штиць дар сэ прецуиць пе астфел де оамень.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci mi-au răcorit duhul meu și pe al vostru. Să știți dar să-i prețuiți pe astfel de oameni!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi, dar, să preţuiţi pe astfel de oameni.