1 Corinthians 4:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar unii s‐au fălit ca și cum n‐aș veni la voi.
Romanian 2009
Şi pentru că n-am mai venit pe la voi, unii s-au semeţit.
Romanian 2014
„Așa precum eu am aflat, Unii din voi s-au îngâmfat Și și-au închipuit, apoi, Că nu am să mai vin la voi.
Romanian 2015
Dar unii sunt îngâmfați, ca și cum nu aș veni la voi.
Romanian 2018
Unii dintre voi au devenit aroganți și se comportă ca și cum eu nu aș mai veni la voi.
Romanian 2020
Unii s-au îngâmfat ca și cum eu n-aș mai veni la voi.
Romanian 2021
Unii s-au mândrit, ca și cum n-aș veni la voi.
Romanian 2022
La gândul că n‑aș mai veni la voi, unii s‑au îngâmfat.
Romanian 2023
Unii s-au îngâmfat, ca și cum n-aș mai veni la voi.
Romanian BDK
Уний с-ау ынгымфат ши шь-ау ынкипуит кэ н-ам сэ май вин ла вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unii s'au îngîmfat, şi şi-au închipuit că n'am să mai vin la voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unii s-au îngâmfat și și-au închipuit că n-am să mai vin la voi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unii s-au îngâmfat şi şi-au închipuit că n-am să mai vin la voi.