1 Corinthians 4:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar voi veni în curând la voi, dacă va voi Domnul, și voi cunoaște nu vorba celor ce s‐au fălit, ci puterea lor;
Romanian 2009
Însă, dacă va vrea Domnul, voi veni la voi grabnic şi voi cunoaşte nu vorbele lor, ci puterea lor.
Romanian 2014
Dar dacă Domnul o să vrea, Curând, curând, ne vom vedea Și-atuncea, nu vreau ca s-ascult Vorbe, ci vreau să văd mai mult: Să văd puterea adunată, De cei cu inima-ngâmfată.
Romanian 2015
Dar voi veni în curând la voi, dacă Domnul voiește; și voi cunoaște nu vorbirile celor îngâmfați, ci puterea.
Romanian 2018
Dar dacă Stăpânul va fi de acord, voi reveni curând. Atunci vreau să văd nu vorbele, ci autoritatea celor care manifestă aroganță.
Romanian 2020
Însă voi veni în curând la voi, dacă Domnul va voi, și voi cunoaște nu doar cuvântul celor îngâmfați, ci și puterea [lor],
Romanian 2021
Însă, dacă Domnul va vrea, voi veni în curând la voi și atunci voi vedea nu vorbirea, ci puterea celor ce s-au mândrit.
Romanian 2022
Voi veni în curând la voi, dacă Domnul va vrea, și voi vedea nu vorbele celor ce s‑au îngâmfat, ci puterea lor.
Romanian 2023
Dar voi veni la voi curând, dacă Domnul va voi, și voi cunoaște nu vorbirea celor îngâmfați, ci puterea lor.
Romanian BDK
Дар, дакэ ва вои Домнул, вой вени ын курынд ла вой ши атунч вой ведя ну ворбеле, чи путеря челор че с-ау ынгымфат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar dacă va voi Domnul, voi veni în curînd la voi, şi atunci voi vedea nu vorbele, ci puterea celorce s'au îngîmfat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar dacă va voi Domnul, voi veni în curând la voi, și atunci voi vedea nu vorbele, ci puterea celor ce s-au îngâmfat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar dacă va voi Domnul, voi veni în curând la voi, şi atunci voi vedea nu vorbele, ci puterea celor ce s-au îngâmfat.