1 Corinthians 4:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Ce voiți? Să vin la voi cu o nuia, sau cu iubire și un duh de blândețe?
Romanian 2009
Ce vreţi? Să vin la voi cu toiagul, sau cu duhul iubirii şi al blândeţii?
Romanian 2014
Deci, ce voiți, acum, a-mi cere? Vreți, cu nuiaua, ca să vin, Sau, de iubire, să fiu plin Și de acel duh de blândețe, Prin care să vă dau povețe?”
Romanian 2015
Ce voiți? Să vin la voi cu un toiag, sau în dragoste și în duhul blândeții?
Romanian 2018
Ce preferați – să vin la voi cu nuiaua, sau cu dragoste și cu un spirit blând?
Romanian 2020
Ce vreți? Să vin la voi cu varga sau cu iubirea și cu duhul blândeții?
Romanian 2021
Ce vreți? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste și cu duhul blândeții?
Romanian 2022
Ce vreți? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste și cu duhul blândeții?
Romanian 2023
Ce vreți? Să vin la voi cu o nuia sau cu dragoste și cu un duh de blândețe?
Romanian BDK
Че воиць? Сэ вин ла вой ку нуяуа сау ку драгосте ши ку духул блындеций?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ce voiţi? Să vin la voi cu nuiaua, sau cu dragoste şi cu duhul blîndeţei?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce voiți? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste și cu duhul blândeții?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce voiţi? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste şi cu duhul blândeţii?