1 Corinthians 5:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
nu deloc cu curvarii lumii acesteia sau cu cei lacomi de bani și cu răpăreți sau cu închinători la idoli, fiindcă atunci trebuie să ieșiți din lume.
Romanian 2009
dar nu vorbeam de toţi desfrânaţii acestei lumi sau de lacomi, de răpitori sau de idolatri, căci altfel ar trebui să ieşiţi din lumea aceasta.
Romanian 2014
Prin felu-n care i-ați ales, Eu cred că nu m-ați înțeles. N-am zis de-acei curvari, pe care, În ea, lumea aceasta-i are; N-am zis de cei ce dovedesc Căci după bani se lăcomesc; De-asemenea, nu m-am gândit La hrăpăreți, când am vorbit; Nu m-am gândit nici la cei care Aduc, la idoli, închinare; Nu m-am gândit, precum că voi Nu veți mai fi cu ei apoi, Căci dacă-ar fi să-i părăsiți, Ar trebui ca să ieșiți, Din astă lume, negreșit.
Romanian 2015
Și nu neapărat cu curvarii acestei lumi, sau cu cei lacomi, sau cu jecmănitorii, sau cu idolatrii, fiindcă atunci ar trebui să ieșiți din lume.
Romanian 2018
Dar nu am vrut să spun că prin această cerință am vorbit despre oamenii acestei lumi care sunt imorali, lacomi de bani, hoți sau idolatri. Dacă aș fi pretins acest lucru referindu-mă la ei, ar fi însemnat că vă cer să vă izolați de lume.
Romanian 2020
Nu [mă refer] la toți cei desfrânați din lumea aceasta, sau la cei lacomi, sau hrăpăreți sau idolatri, căci atunci ați fi datori să ieșiți din lume.
Romanian 2021
însă nu m-am referit deloc la cei imorali din lumea aceasta, sau la cei lacomi și escroci, sau la idolatri, pentru că atunci ar trebui să ieșiți din lume.
Romanian 2022
Însă nu m‑am referit la desfrânații acestei lumi sau la cei lacomi, hrăpăreți sau idolatri, fiindcă atunci ar trebui să ieșiți din lume.
Romanian 2023
Desigur, nu m-am referit la curvarii acestei lumi, la cei lacomi, la șarlatani sau la idolatri, pentru că atunci ar trebui să ieșiți din lume.
Romanian BDK
Ынсэ н-ам ынцелес ку курварий лумий ачестея, сау ку чей лакомь де бань, сау ку чей хрэпэрець, сау ку чей че се ынкинэ ла идоль, фииндкэ атунч ар требуи сэ ешиць дин луме.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Însă n'am înţeles cu curvarii lumii acesteia, sau cu cei lacomi de bani, sau cu cei răpareţi, sau cu cei ce se închină la idoli, fiindcă atunci ar trebui să ieşiţi din lume.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Însă n-am înțeles cu curvarii lumii acesteia sau cu cei lacomi de bani sau cu cei hrăpăreți sau cu cei ce se închină la idoli, fiindcă atunci ar trebui să ieșiți din lume.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Însă n-am înţeles cu curvarii lumii acesteia, sau cu cei lacomi de bani, sau cu cei hrăpăreţi, sau cu cei ce se închină la idoli, fiindcă atunci ar trebui să ieşiţi din lume.