1 Corinthians 5:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci ce am eu să judec pe cei de afară? Nu judecați voi oare pe cei dinăuntru?
Romanian 2009
Fiindcă ce treabă am eu să-i judec pe cei din afară? Dar pe cei dintre voi nu trebuie să îi judecaţi voi?
Romanian 2014
Într-adevăr, pe cei de-afară, Îi judec eu? Și vă-ntreb iară: Nu trebuie să-i judecați Pe cei ce-s, între voi, aflați?
Romanian 2015
Fiindcă ce am eu să judec și pe cei de afară? Nu îi judecați voi pe cei dinăuntru?
Romanian 2018
De fapt, ce drept am eu să judec pe cei care nu fac parte din comunitatea creștinilor? În același timp, este datoria voastră să îi judecați pe cei care aparțin ei!
Romanian 2020
De fapt, de ce i-aș judeca eu pe cei de afară? Oare nu-i judecați voi pe cei dinăuntru?
Romanian 2021
Căci de ce să-i judec pe cei de afară? N-ar trebui să-i judecați pe cei din interior?
Romanian 2022
Căci ce treabă am eu să‑i judec pe cei din afară? Nu este oare treaba voastră să‑i judecați pe cei dinăuntru?
Romanian 2023
Ce am eu să-i judec pe cei de afară? Oare nu pe cei dinăuntru ar trebui să-i judecați voi?
Romanian BDK
Ын адевэр, че ам еу сэ жудек пе чей де афарэ? Ну есте датория воастрэ сэ жудекаць пе чей динэунтру?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În adevăr, ce am eu să judec pe cei de afară? Nu este datoria voastră să judecaţi pe cei dinăuntru?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Într-adevăr, ce am eu să-i judec pe cei de afară? Nu este datoria voastră să-i judecați pe cei dinăuntru?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În adevăr, ce am eu să judec pe cei de afară? Nu este datoria voastră să judecaţi pe cei dinăuntru?