1 Corinthians 6:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Mâncările sunt pentru pântece și pântecele pentru mâncări; dar Dumnezeu va desființa și pe acesta și pe acelea. Dar trupul nu este pentru curvie, ci pentru Domnul și Domnul pentru trup.
Romanian 2009
„Mâncărurile sunt pentru pântece” şi „pântecele pentru mâncăruri”, iar Dumnezeu le va nimici pe amândouă. Trupul, însă, nu este pentru desfrânare, ci pentru Domnul, şi Domnul pentru trup;
Romanian 2014
Mâncărurile s-au făcut Doar pentru pântec, și-i știut Că pântecul – la fiecare – Este făcut pentru mâncare. Acestea toate sunt vădite Că au să fie nimicite, De către Dumnezeu. Se știe, Că trupul nu-i pentru curvie, Ci, pentru Domnul, este el, Iar Domnu-i pentru trup, astfel.
Romanian 2015
Mâncărurile sunt pentru pântece și pântecele pentru mâncăruri; dar Dumnezeu le va nimici deopotrivă și pe acesta și pe acelea. Și trupul nu este pentru curvie, ci pentru Domnul; și Domnul pentru trup.
Romanian 2018
Hrana este pentru stomac și stomacul este făcut să primească hrană; iar Dumnezeu le va distruge pe amândouă. Dar corpul nu este făcut pentru imoralitate sexuală! Ci el este făcut pentru Stăpân (ul nostru), iar El există pentru corp.
Romanian 2020
Mâncărurile sunt pentru pântece și pântecele pentru mâncăruri, dar Dumnezeu va distruge și acestea, și acelea. Trupul nu este pentru desfrânare, ci pentru Domnul și Domnul pentru trup.
Romanian 2021
„Mâncărurile sunt pentru stomac, iar stomacul este pentru mâncăruri“, și Dumnezeu le va distruge și pe unul, și pe celelalte. Dar trupul nu este pentru preacurvie, ci este pentru Domnul, iar Domnul pentru trup.
Romanian 2022
„Mâncărurile sunt pentru pântece, și pântecele este pentru mâncăruri”, dar Dumnezeu le va nimici și pe unul, și pe celelalte. Dar trupul nu este pentru desfrâu, ci este pentru Domnul, iar Domnul este pentru trup.
Romanian 2023
„Mâncărurile sunt pentru pântece, iar pântecele este pentru mâncăruri”, dar Dumnezeu le va nimici pe amândouă. Trupul, însă, nu este pentru curvie, ci pentru Domnul, iar Domnul este pentru trup!
Romanian BDK
Мынкэруриле сунт пентру пынтече ши пынтечеле есте пентру мынкэрурь. Ши Думнезеу ва нимичи ши пе унул, ши пе челелалте. Дар трупул ну есте пентру курвие: ел есте пентру Домнул ши Домнул есте пентру труп.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mîncările sînt pentru pîntece, şi pîntecele este pentru mîncări. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul, şi Domnul este pentru trup.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mâncărurile sunt pentru pântece, și pântecele este pentru mâncăruri. Și Dumnezeu le va nimici și pe unul, și pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul, și Domnul este pentru trup.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mâncările sunt pentru pântece, şi pântecele este pentru mâncări. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie; el este pentru Domnul, şi Domnul este pentru trup.