1 Corinthians 6:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu știți că noi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult cele ce țin de viața aceasta!
Romanian 2009
Nu ştiţi că şi pe îngeri îi vom judeca? Şi atunci, de ce nu şi lucrurile vieţii acesteia?
Romanian 2014
Nu știți că-i veți judeca voi, Chiar și pe îngeri, mai apoi? Și-atunci, vă-ntreb, dragii mei frați: Oare, nu o să judecați Și lucrurile mici, pe care, Viața, de pe pământ, le are?
Romanian 2015
Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult cele ce țin de viața aceasta?
Romanian 2018
Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Atunci oare nu putem să judecăm lucruri care aparțin vieții de pe pământ?
Romanian 2020
Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu atât mai mult [problemele] vieții [acesteia].
Romanian 2021
Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult problemele acestei vieți?
Romanian 2022
Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult pricini din viața aceasta!
Romanian 2023
Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult lucrurile acestei vieți!
Romanian BDK
Ну штиць кэ ной вом жудека пе ынӂерь? Ку кыт май мулт лукруриле веций ачестея?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu ştiţi că noi vom judeca pe îngeri? Cu cît mai mult lucrurile vieţii acesteia?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult lucrurile vieții acesteia?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu ştiţi că noi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult lucrurile vieţii acesteia?