1 Corinthians 6:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Ci voi înșivă faceți nedreptate și pricinuiți pagubă, și aceasta fraților!
Romanian 2009
Dar voi înşivă sunteţi cei care nedreptăţiţi şi păgubiţi pe alţii, mai ales pe fraţi.
Romanian 2014
Voi singuri, însă-i păgubiți Și singuri îi nedreptățiți – Prin felu-n care vă purtați – Pe cei cari sunt ai voștri frați!
Romanian 2015
Dimpotrivă, voi nedreptățiți și înșelați, și acestea pe frați!
Romanian 2018
Dar voi sunteți cei care nedreptățiți chiar pe frații voștri…
Romanian 2020
Ba chiar voi faceți nedreptate și faceți și pagubă, și aceasta chiar fraților.
Romanian 2021
Însă tocmai voi sunteți cei care nedreptățiți și păgubiți, și încă pe frați!
Romanian 2022
În loc să fie așa, voi sunteți cei care nedreptățiți și păgubiți, și încă pe frați!
Romanian 2023
Dimpotrivă, voi înșivă faceți nedreptate și aduceți pagubă, și acestea tocmai fraților!
Romanian BDK
Дар вой сингурь сунтець ачея каре недрептэциць ши пэгубиць, ши ынкэ пе фраць!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar voi singuri sînteţi aceia cari nedreptăţiţi şi păgubiţi, şi încă pe fraţi!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar voi singuri sunteți aceia care nedreptățiți și păgubiți, și încă pe frați!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar voi singuri sunteţi aceia care nedreptăţiţi şi păgubiţi şi încă pe fraţi!