1 Corinthians 7:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar celor căsătoriti le poruncesc nu eu, ci Domnul: Nevasta să nu se despartă de bărbat
Romanian 2009
Celor ce s-au căsătorit le poruncesc, nu eu, ci Domnul: femeia să nu se despartă de soţ!
Romanian 2014
Celor căsătoriți, nu eu Le poruncesc, ci Dumnezeu, Ca o nevastă, niciodat’, Să nu-și lase, al ei bărbat.
Romanian 2015
Iar celor căsătoriți le poruncesc nu eu, ci Domnul: Soția să nu se despartă de soț.
Romanian 2018
Pentru cei căsătoriți, nu eu sunt cel care vă poruncește, ci chiar Stăpânul: soția să nu se despartă de soțul ei.
Romanian 2020
Celor căsătoriți le poruncesc, nu eu, ci Domnul: soția să nu se despartă de soț!
Romanian 2021
Celor căsătoriți le poruncesc – nu eu, ci Domnul – ca soția să nu se despartă de soțul ei
Romanian 2022
Celor căsătoriți le poruncesc nu eu, ci Domnul: soția să nu se despartă de soț!
Romanian 2023
Celor ce sunt căsătoriți le poruncesc nu eu, ci Domnul: soția să nu se despartă de soț
Romanian BDK
Челор кэсэториць, ле порунческ ну еу, чи Домнул, ка неваста сэ ну се деспартэ де бэрбат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Celor căsătoriţi, le poruncesc nu eu, ci Domnul, ca nevasta să nu se despartă de bărbat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Celor căsătoriți le poruncesc nu eu, ci Domnul, ca nevasta să nu se despartă de bărbat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Celor căsătoriţi le poruncesc nu eu, ci Domnul, ca nevasta să nu se despartă de bărbat.