1 Corinthians 7:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Totuși dacă necredinciosul se desparte, să se despartă; fratele sau sora nu este robit în unele ca acestea. Ci Dumnezeu ne‐a chemat în pace.
Romanian 2009
Iar dacă cel necredincios vrea să se despartă, să se despartă; în astfel de împrejurări fratele sau sora nu mai sunt legaţi; pentru că Dumnezeu ne-a chemat la pace.
Romanian 2014
Când cel necredincios dorește Să se despartă, nu-l oprește Nimic, ci poate să o facă. În astă-mprejurare – dacă Așa dorește – negreșit, Nu va putea a fi oprit. Sora sau fratele, apoi, Nu sunt legați – să știți și voi.
Romanian 2015
Dar dacă cel ce nu crede se desparte, să se despartă. Un frate sau o soră nu este în robie în astfel de cazuri, dar Dumnezeu ne-a chemat la pace.
Romanian 2018
Dacă partenerul necredincios vrea să divorțeze, poate să facă acest lucru. În această situație, fratele sau sora nu (mai) sunt legați (prin obligația de a-și îndeplini datoria de soț față) de fostul partener. Dumnezeu ne-a chemat să trăim în pace.
Romanian 2020
Dar dacă cel necreștin vrea să se despartă, să se despartă: în cazuri de acestea, fratele sau sora nu sunt legați. Dumnezeu v-a chemat la pace.
Romanian 2021
Însă, dacă cel necredincios se desparte, să se despartă. În astfel de situații, fratele sau sora nu sunt legați. Dumnezeu v-a chemat la pace.
Romanian 2022
Dacă cel necredincios vrea să se despartă, să se despartă; în astfel de împrejurări fratele nu este legat, și nici sora: Dumnezeu ne‑a chemat să trăim în pace.
Romanian 2023
Dacă, însă, cel necredincios se desparte, să se despartă! În astfel de situații, fratele sau sora nu sunt legați. Dumnezeu v-a chemat la pace.
Romanian BDK
Дакэ чел некрединчос вря сэ се деспартэ, сэ се деспартэ; ын ымпрежураря ачаста, фрателе сау сора ну сунт легаць: Думнезеу не-а кемат сэ трэим ын паче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă cel necredincios vrea să se despartă, să se despartă; în împrejurarea aceasta, fratele sau sora nu sînt legaţi: Dumnezeu ne- a chemat să trăim în pace.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă cel necredincios vrea să se despartă, să se despartă; în împrejurarea aceasta, fratele sau sora nu sunt legați: Dumnezeu ne-a chemat să trăim în pace.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă cel necredincios vrea să se despartă, să se despartă; în împrejurarea aceasta, fratele sau sora nu sunt legaţi: Dumnezeu ne-a chemat să trăim în pace.