1 Corinthians 8:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci prin cunoștința ta piere cel slab, fratele pentru care a murit Hristos.
Romanian 2009
Astfel, din pricina cunoaşterii tale, fratele tău cel slab pentru care a murit Hristos, va pieri!
Romanian 2014
O să ajungă omu-acel – Care, în cuget, s-a vădit Că este slab – să fi pierit, Din pricina științei tale, Când tu i-ai apărut în cale. Să nu greșești, astfel, cumva, Pentru că vreau, să-ți spun, ceva: Și pentru el – neîndoios – Să știi, că a murit Hristos!
Romanian 2015
Și să piară prin cunoașterea ta fratele slab, pentru care a murit Cristos?
Romanian 2018
Astfel, din cauza cunoștințelor tale, cel slab va fi distrus, deși el este un frate pentru care a murit Cristos…
Romanian 2020
Atunci cel slab, fratele pentru care a murit Cristos, va pieri din cauza cunoașterii tale.
Romanian 2021
Astfel, cel slab piere din cauza cunoștinței tale, el, fratele pentru care a murit Cristos!
Romanian 2022
Astfel piere cel slab din pricina cunoașterii tale, el, fratele tău pentru care a murit Hristos!
Romanian 2023
Atunci cel slab, fratele pentru care a murit Cristos, se pierde din cauza cunoștinței tale.
Romanian BDK
Ши астфел, ел, каре есте слаб, ва пери дин причина ачестей куноштинце а та; ел, фрателе пентру каре а мурит Христос!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi astfel, el, care este slab, va pieri din pricina acestei cunoştinţe a ta: el, fratele, pentru care a murit Hristos!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și astfel, el, care este slab, va pieri din pricina acestei cunoștințe a tale: el, fratele pentru care a murit Hristos!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi astfel, el, care este slab, va pieri din pricina acestei cunoştinţe a ta: el, fratele pentru care a murit Hristos!